The Domino bricks keep falling after the “missing” Sea Monkey dialogue saga, and here’s one many of us have missed.
Over on Mastodon, Lars Sundström mentions that The Secret of Monkey Island wasn’t just going to be translated into Swedish – the work was fully done. And should you think that’s just hearsay – cue Spiffy close-up – this time, there’s actual proof.
(Your browser should translate the article for you, should you not know the dulcet tones of the Swedish language.)
There’s a bunch of interesting information in there. Guybrush Threepwood, for example, would be known as Kajbjörn Trahnved (no DPaint guy.brush brush reference in sight). The Secret of Monkey Island? Hemligheten om Apornas ö. If you haven’t already – or just feel like reminiscing about what could’ve been – go check it out.